このお話をすると、日本のみなさんの表現で「目からうろこ」のようです。

● “Nice to meet you”, “Me too” → 間違い
● “Nice to meet you”, “You too” → 正解

 日本語にすると、「お会いできてうれしい」ですね。そのまま返事をすると、「私もです」になります。「Me too」になりがちですね。でも、英語では「You too」です。なぜなら、「会えてうれしい」という文章に対しての返事ではないからです。「You too」は、

 “Nice to meet you too”の略です。

なので、「Me too」と答えると、

“Nice to meet me too” → 「私も私に会えてうれしい」と、おかしな意味になってしまいます。

ちなみに、“Nice to meet you”のほかに、“Nice to see you”の言い方もあります。だいたいの使い分けとして、

“Nice to meet you” → 初対面のときのあいさつ
“Nice to see you” → 2度目以降の対面で

となります。

20190619-001

「I love you, too」。

日本語を話す英語の先生
フォーゲル(Reese Vogel)先生

 米国フロリダ州出身。1997年から3年ほど徳島市の中学校で英語指導、その後5年ほど東京都大田区の英会話スクールで主に小中学生に英語指導。その間に日本語を習得。タイ滞在11年、タイでも一貫して英語指導。